Эффект Моцарта: музыка помогает учиться или мешает?

Учёные десятилетиями пытаются ответить на вопрос, полезно ли включать фоновую музыку на учебных занятиях. Рассказываем, что об этом известно.

На ошибках правда учатся? Исследователи уверяют, что нет — но это можно исправить

Многие преподаватели и тренеры убеждены в учебной пользе от провалов и неудач. Но чтобы эта польза действительно была, нужно соблюсти ряд условий.

Сущность и специфика лингвострановедческого аспекта в изучении иностранного языка

Страница 1

Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам (ИЯ) на реальные условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (то есть языковую компетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей действительности. Заметное различие в запасе этих сведений у носителей разных языков в основном определяется различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя, политической системы и так далее.

С одной стороны лингвострановедение – это направление, которое сочетает в себе, обучение языку, а с другой – дает определенные сведения о стране изучаемого языка . Поскольку основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщенном виде их культура, то было бы правильным говорить о "культуроведении". Однако термин "лингвострановедение" уже прочно вошел в практику преподавания ИЯ и, может быть, его следует оставить. Однако надо четко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. Если страноведение является общественной дисциплиной, на каком языке оно бы не преподавалось, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени, преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковой единицы .

При филологическом подходе возможна постановка двух разных задач: 1) извлечение культуроведческой информации из языковой единицы. В этом случае на первый план в качестве основной задачи обучения выдвигается культура. Данный метод до некоторых пор был доминирующим в методике преподавания русского языка как иностранного; 2) обучение восприятию или преподаванию языковой единицы на фоне образа, аналогичному тому, что присутствует в сознании носителя языка и культуры [36, c. 206].

Образ, на котором строится семантика слова или фразеологизма, создается у изучающего ИЯ последовательно в процессе работы над значением языковой или речевой единицы и возникает во всей полноте, когда ученик сталкивается с этой единицей. При таком подходе к работе над семантикой, над национально-культурным компонентом значения на первый план изучения выдвигается не культура, а язык, и лингвострановедческая компетенция призвана обеспечить коммуникативную компетенцию, что предполагает оперирование аналогичными образами в сознании говорящего и слушающего, так как это происходит при общении между собой носителей одного и того же языка, одной и той же культуры.

Итак, главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы адекватного понимания текста, поэтому оно выступает в качестве лингвистической основы не только лингводидактики, но и перевода. Ведь для того, чтобы переводить, нужно, прежде всего, полностью понять иноязычный текст со всеми нюансами значения, включая подтекст, аллюзии, намеки, а уже затем с учетом адресата подбирать соответствующие эквиваленты в языке перевода, а их незнание приводит к затруднению в общении на ИЯ и, в конечном счете, к снижению коммуникативной компетенции учащихся.

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Новые статьи:

Рациональное и образное в учебном познании
Мечта педагога-практика — достижение той гармонии разума и сердца обучаемого, при которой усваиваемые на лекции или уроке знания и представления становятся для него собственным приобретением, составной частью его духовного мира. Перед каждым учителем физики незримо присутствует дилемма. С одной сто ...

Требования нормативных документов к преподаванию оптики в средней школе
Требования, относящиеся к организации образовательного процесса по физике в целом и оптике как одному из разделов учебной дисциплины, в концентрированном виде содержатся в документах министерства образования Республики Беларусь: "Концепции учебного предмета "Физика", учебных программ ...

Современные методики обучения азбуке
На сегодняшний день выделяют несколько новаторских авторских методик: методика Монтессори, Домана, Зайцева, Тюленева, Воскобовича, Кушнира. Методика Монтессори. Монтессори-метод универсален. С его помощью можно научить ребенка писать, считать, развить общую эрудицию, логику, способность к аналитиче ...

Как Тейлор Свифт стала человеком года... в образовании

Ей уже посвящают учебные курсы в Гарварде, Стэнфорде и других известных вузах! В том числе — юридические и предпринимательские. Рассказываем, почему.

Разделы

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.alfaeducation.ru